โกสต์ทาวน์ (鬼地方)

นักเขียนไต้หวัน: เฉินซือหง


แนะนำหนังสือ: เรื่องราวของหนังสือเล่มนี้มีฉากหลังเป็นบ้านเกิดของผู้เขียนที่เมืองหย่งจิ้ง ผสมผสานเนื้อหาจากประสบการณ์จริงของเขาเข้ากับโครงเรื่องของนิยาย เล่าเรื่องราวของตัวละครเอกที่ต้องเผชิญหน้ากับปัญหาความสัมพันธ์ในครอบครัว ความเคว้งคว้างในจิตใจที่โหยหาที่พักพิงระหว่างบ้านเกิดและต่างเมืองรวมถึงอัตลักษณ์ทางเพศของตน ภายหลังที่ต้องย้ายจากกรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมนีกลับมาอยู่ที่บ้านเกิด หนังสือเล่มนี้ได้รับรางวัล Golden Tripod Award และ Taiwan Literature Award ของไต้หวัน และติดอันดับหนังสือฤดูใบไม้ร่วงของ New York Times ประจำปี 2022 ได้รับการแปลมากกว่าสิบภาษา เช่น ภาษาอังกฤษ ญี่ ปุ่น เกาหลี ฝรั่งเศส โปแลนด์ เวียดนาม เป็นต้น ได้รับคำชื่นชมจากนักอ่านเป็นอย่างมาก

นักเขียน

เฉินซือหง (陳思宏)
Kevin Chen 

นักเขียนชาวไต้หวัน ผู้สำเร็จการศึกษาจากภาควิชาภาษาอังกฤษของมหาวิทยาลัย Fudan และภาควิชาการละครของมหาวิทยาลัยแห่งชาติไต้หวัน และได้รับรางวัล Lin Rongsan สาขาเรื่องสั้น รางวัลนวนิยายประจำปี Jiu Ge และรางวัล Golden Triple Award ครั้งที่ 44 โดยปัจจุบันอาศัยอยู่ในกรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมนี 

เขามีผลงานที่ตีพิมพ์เป็นร้อยแก้วและนวนิยายมากมาย อาทิ 《叛逆柏林》、《指甲長花的世代》และ《營火鬼道》เป็นต้น โดยหลังจากที่《鬼地方》ได้รับการตีพิมพ์ในเดือนธันวาคม 2019 ก็ได้รับการแปลกว่า 12 ภาษา ได้แก่ อังกฤษ ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส ฯลฯ จึงทำให้หนังสือเล่มนี้ไม่เพียงแต่ขายได้มากกว่า 10,000 เล่ม แต่ยังจำหน่ายลิขสิทธิ์ภาษาอังกฤษและกลายเป็นหนังสือที่ขายดีที่สุดของเขาในปัจจุบัน 


"สำหรับผม หย่งจิ้ง คือสถานที่ที่ผมอยากหนีไปตลอดชีวิต" - เฉิน ซือหง 

หลังจากห่างหายไป 12 ปี เฉิน ซือหงกลับมาพร้อมนิยายยาวเรื่องใหม่อย่าง โกสต์ทาวน์ ที่สะท้อนความทุกข์ยากและพาไปสำรวจซากปรักหักพังในใจของผู้คนในยุคสมัยหนึ่ง 

นักแปล

สิวิณี เตรียมชาญชูชัย (ตุ้ย) 
Sivinee Triamchanchoochai 

สาวสายวิทยาศาสตร์ผู้มีใจรักภาษาจีน จบการศึกษาปริญญาโท สาขาเภสัชศาตร์ชีวภาพ คณะเภสัชศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหิดล หลังจากที่จบการศึกษาปริญญาโท เธอได้เดินทางไปเรียนต่อทางด้านภาษาจีนที่คณะอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยซุนยัดเซ็น (National Sun Yat-sen University) ประเทศสาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน) เนื่องจาก ไต้หวันเป็นชาติเดียวในโลกที่ใช้ภาษาจีนเป็นภาษาแม่และใช้ตัวอักษรแบบ Traditional Chinese (จีนตัวเต็ม) โดยหลังจากเรียนได้ 1 เทอมก็สมัครสอบทุน และได้ทุนรัฐบาลไต้หวันสำหรับนักศึกษาต่างชาติเป็นเวลารวม 2 ปี  โดยระหว่างเรียนที่เธอเรียนอยู่ที่ไต้หวัน เธอก็ได้รู้จักกับสามีชาวไต้หวันและแต่งงาน แต่ชีวิตกลับพลิกผันเข้ามาสู่วงการหนังสือเมื่อเพื่อนชวนให้ไปเป็นล่ามในการซื้อขายลิขสิทธิ์ให้กับสำนักพิมพ์ในประเทศจีน และไต้หวัน หลังจากนั้นจึงทำงานเป็นนักแปล บรรณาธิการ ฯลฯ มาจนถึงปัจจุบัน เป็นระยะเวลากว่า 20 ปี 


จุดเริ่มต้นของการแปลหนังสือ "โกสต์ทาวน์"

เริ่มจากทางสำนักพิมพ์อมรินทร์ติดต่อมาให้ช่วยรีวิวหนังสือเล่มนี้ และในภายหลัง ทางกองบรรณาธิการติดต่อกลับมาอีกครั้งเพื่อขอให้แปลในหนังสือเล่มนี้ โดยสาเหตุอาจเป็นเพราะทางตุ้ยเป็นคนที่เคยใช้ชีวิตหรือเข้าใจวิถีของคนไต้หวัน ทางกองบรรณาธิการจึงเล็งเห็นว่าจะเป็นประโยชน์ต่อการแปลหนังสือเล่มนี้อย่างมาก 

Event Organizers

Co-Organizer

Executed by